I’d like to explain why I thought the proverb is talking about Oiran, yesterday. Tateba syakuyaku suwareba botan, arukusugataha yurinohana「立てば芍薬、座れば牡丹、歩く姿は百合の花」Standing style is as grass peony, sitting as peony, walking style is lily.
If you don’t know the story, you never understand it. But, if Tami san is a wild daisy, a peony or lily-like a sophisticated character must be an Oiran like somebody a professional lady. This is my thought.
this said; Standing style is as grass peony, sitting as peony, walking style is lily.
This is a good example of a beautiful woman.
これは、美しい女性の例えです。
This is a proverb. In this mean this phrase came from old Japan. I guess this beautiful woman in this poem was an oiran. この諺、昔の日本文化が作ったフレーズ。私は花魁のことを歌ったのでは無いかと思う。
I haven’t read all of the notes from the stationery shop person. But, I learned Gandhi was a vegetarian. I asked ダン蔵 if he knew Gandhi was a vegetarian. Of course, he knew he was a veggie. And he started to talk about him. His talk made me recall the movie, Gandhi.
I cricked something at Nic’s English class on youtube, and then, he sends me Nic’s One Phrase almost every day. I am amazed. How come he can do this? It’s free.
I thought it is spacial. I have started making a notebook with it. せっかくだから、それでノートを作ることにした。
I went to buy a notebook at a stationery shop near my gallery/studio. Then, the shop person asked me if he gave me his happy note. I said no. What is it? He said he made a note of happiness, and if I have time, he hopes I will read it.
There is a little garden near my gallery/studio. People share the space, and everyone has an allotment. Every allotment has a personality. I couldn’t stop look at this small tulips’ garden. They are very red among the greens. They are amazingly beautiful.
Speaking of May, I have a favorite song. 5月と言えば好きな曲があります。
Hiroko Taniyama wrote the lyrics and Yuki Saitou sing the song and it was one of the hit songs at that time. It was 1986. 谷山浩子さん作詞のMayという曲。斉藤由貴さんが歌ってヒットしました。1986です。
I attach the lyrics, but I can’t translate them into English. It’s very lyrical and I can’t choose the right words for the whole poetry. 歌詞を添付しますが、英語に翻訳できません。 それはとても叙情的で、詩全体にふさわしい言葉を選ぶことができません。
I think May is a good month of a year. In Japan, carps fly in the sky on May 5th. It’s a kids’ day. It’s a national holiday to celebrate all kids. Yasu’s blog reminds me of this. Thank you, Yasu san! 5月は一年の中でも、良い月だと思います。 日本では、鯉は5月5日に空を飛ぶ。 こどもの日です。 すべての子供たちを祝う祝日です。ヤスさんのブログがそれを思い出させてくれました。ヤスさん、ありがとうございます。
I changed the pot of one of my orchids. I should’ve taken the photo of before changing the pot. But, unfortunately, I didn’t. The roots were grown so much and they were out of the pot. Many of orchids in our apartment are gifts from somebody. After the flowers were gone, they are still healthy and sometimes make flowers again. I think this circumstance of the apartment is good for flowers and plants we have. Because I don’t do almost anything except give water.